При предъявлении обвинения по уголовному делу каждый имеет право "воспользоваться бесплатными услугами переводчика, если он не понимает или не говорит на языке, используемом в ходе судебного слушания" [пункт 3(f) Статьи 14 МПГПП]. Основная проблема, порождаемая данной правовой нормой, сводится к толкованию слов "используемом в ходе судебного заседания". Хотя эти слова, со всей очевидностью, могут относиться к устной речи, звучащей в зале судебного заседания, право на письменный перевод соответствующих судебных документов, тем не менее, однозначно не предусматривается положениями данной статьи. Как теоретики, так и практики различных организаций по правам человека все более придерживаются того мнения, что данное право на привлечение услуг переводчика должно также предполагать и письменный перевод соответствующей судебной документации. Как уже упоминалось выше, право на привлечение переводчика может распространяться как на подозреваемого, так и на обвиняемого в тех случаях, когда в отношении этих лиц совершаются какие-либо следственные действия на досудебном этапе.
Право на привлечение переводчика распространяется в равной мере как на граждан данной страны, так и на иностранцев. Однако данное право не может распространяться на лиц, в достаточной мере владеющих языком, используемым в ходе судебного слушания. Услуги переводчика предоставляются на безвозмездной основе и не подлежат какому-либо возмещению за счет средств обвиняемого или подсудимого после вынесения судебного приговора.